Photo: Joyful-Woman-bohocircus
(Taken from Google images : Internet)
Seguramente ¡ya!
no hay razón para permanecer
con esa cara pávida.
Tú eres la parte de la Intrépida,
Ramakrishna veía en tus rasgos
aquella divina Bondadosa
¡Tú, en verdad, eres muy valiosa!
Globalmente ¡ya!
que se sacudan la feminidad
con toda grandeza
no más padecer,
que la mujer aparezca con sutileza.
Ramakrishna te alaba
como una maravillosa
¡Tú, en verdad, eres muy valiosa!
Seguramente, ¡ya!
tú no podrás más ser una cosa escasa,
ya comienzas a manifestar toda tu destreza,
a mostrarte como gloriosa.
Ramakrishna te adoraba
como aquella gran Diosa,
¡Tú, en verdad, eres muy valiosa!
ENGLISH :
Certainly there is no more any reason for you to continue with a worried face! You are part of the Intrepid Divine! Ramakrishna used to see in your features that Divine Kindhearted One (MOTHER). You are indeed very much valuable! Let the womankind, throughout the world, stir up with all greatness. No more suffering! Let all women appear with their subtlety! Ramakrishna used to praise you as wonderful! You are indeed of much value! Surely you cannot remain to be as an ordinary being anymore. Right now begin to manifest your all dexterity to show your own glory. Ramakrishna adored you as that great Goddess! You are really very much valuable!
PORTUGUES/PORTUGUÉS/PORTUGUESE
Certamente não há mais razão para continuar com o medo estampado na face. Vocês mulheres possuem a intrepidez Divina. Ramakrishna costumava identificar em seus traços a mesma bondade da Mãe Divina. Vocês são realmente muito valorosas. Que no mundo inteiro a feminilidade se manifeste em toda sua grandeza. Que livres do sofrimento, as mulheres possam expressar sua sensibilidade. Ramakrishna sempre as elogiava como criaturas maravilhosas. Vocês certamente não são seres comuns. Com toda a habilidade de que são capazes, manifestem sua própria glória. Ramakrishna as adorava como a grande Deusa. Vocês são realmente muito valorosas.
-Traducido por Sras. Mariza Bosco y Ana Beatriz F.
DEUTSCH/ALEMÁN/GERMAN
Jetzt hast du ohne Zweifel keinen Anlass , noch mit diesem erschrockenen Gesicht herumzulaufen. Du bist ein Teil der Unerschütterlichen. Ramakrishna sah in Deinen Gesichtszügen jene gütige Gottheit. Zweifellos bist du sehr wertvoll! Hört auf zu leiden, Frauen der ganzen Erde! Lasst aus eurem Inneren die volle Weiblichkeit strömen, mit aller Würde! So wird jede unter euch mit allem Scharfsinn erscheinen. Ramakrishna lobt dich, findet du bist wunderbar! Von jetzt ab kannst du gewiss nie mehr minderwertig sein. Schon beginnst du, all deine Energie zu äussern, dich als ehrenvoll zu zeigen. Ramakrishna betete dich an, als jene grosse Göttin. Du bist wirklich sehr wertvoll!
-Translated by Prof. Eva Maria Schneider y Sra. Dora Guaycochea
FRANÇAIS/FRANCÉS/FRENCH
Sûrement déjà! Il ne faut plus garder ce visage craintif. Tu fais partie de l’Intrépide. Ramakrishna reconnaissait dans tes traits cette Divine pleine de bonté. Tu es en vérité très précieuse! Globalement déjà! Que leur féminité jaillisse en toute grandeur. Plus de souffrance. Que chaque femme apparaisse avec toute sa subtilité. Ramakrishna te loue. Il voit que tu es merveilleuse. Tu es en vérité très précieuse! Sûrement déjà! Tu ne pourras plus être une chose insuffisante. Et tu commences déjà à manifester toute l’énergie, à montrer ta gloire. Ramakrishna t’adorait comme une grande Déesse. Tu es en vérité très précieuse!
-Translated by Prof. Eva Maria Schneider

No hay comentarios:
Publicar un comentario