jueves, 13 de marzo de 2014

Se concientizan las mujeres



"Las mujeres que leen son peligrosas" por CÍRCULO DE LECTORES


Se concientizan las mujeres de su poder interior,
tienen toda la energía para expresar lo superior.
¡Oh leonas! ¡Las mujeres son distintivamente divinas,
de la raza creadora infinitamente sublimes!
Las mujeres son iguales a otro ser humano,
confiando más en sí mismas ¡crean algo divino!
La energía femenina es hechicera, dinámica y despejadora;
al destacar el poder ofuscador trae para sí toda ligadura.
La existencia femenina es parte de la Creadora,
es adorada por su pureza, por su eminencia verdadera.

***

PORTUGUES/Portugués/Portuguese
Mulheres concientizem-se de seu poder interior. Vocês possuem a força de expressar tudo o que é superior. São como leoas. Pertencem a uma raça divina, criadora e infinitamente sublime. Iguais a qualquer outro ser humano, se confiarem em si mesmas criarão algo divino. A energia feminina é encantadora, dinâmica e purificadora. Ao destacarem em si mesmas o poder de ofuscar, atraem toda ligadura. A existência feminina é parte do Criador e é adorada por sua pureza e excelência.
-Traducido por Sras. Mariza Bosco y Ana Beatriz F.

***


ENGLISH TRANSLATION:
Oh Women! Be aware of your inner power! You have all energy to manifest yourself as superior. Oh lionesses! Women are distinctively divine! They are of the creative race! They are infinitely sublime! Women are equal to other human beings. Being self-confident they create something divine! The feminine energy is bewildering, dynamic and purifying. Giving over-emphasis only on the darkening power brings bondage only. The feminine existence is a part of the Creator. She is adored for her purity and eminence!

***


FRANÇAIS/Francés/French

Les femmes s’aperçoivent de leur pouvoir intérieur, elles ont toute l’énergie pour exprimer ce qu’il y a de plus élevé. Oh lionnes! Les femmes sont distinctement divines, de la race créatrice, infiniment sublimes! En tant qu’êtres humains, les femmes sont égales aux hommes. Confiant davantage en elles-mêmes, elles créent quelque chose de divin! L’énergie féminine ensorcelle, dynamise et éclaircit. Mettant en valeur son pouvoir aveuglant, elle crée pour elle-même tout attachement. L’existence féminine fait partie de la Créatrice; elle est adorée par sa pureté, par son éminence véritable.
-Translated by Prof. Eva Maria Schneider

***

DEUTSCH/Alemán/German
Die Frauen entdecken ihre innere Macht. Sie haben alle Energie, um das Höchste auszudrücken. O Löwinnen! Die Frauen sind ausgesprochen göttlich, schöpferisch begabt, unendlich erhaben! Als menschliche Wesen sind die Frauen den Männern gleich. Wächst ihr Selbstvertrauen, so schaffen sie göttliches. Die weibliche Energie ist bezaubernd, dynamisch und aufklärend; hebt sie aber ihre benebelnde Macht hervor, so schafft das für sie selbst unzählige Fesseln. Die weibliche Existenz ist Teil der Schöpferin, sie wird angebetet ob ihrer Reinheit, ob ihrer Vortrefflichkeit.
-Translated by Prof. Eva Maria Schneider

martes, 4 de marzo de 2014

Seguramente ¡ya!


         

Photo: Joyful-Woman-bohocircus
 (Taken from Google images : Internet) 


Seguramente ¡ya!
no hay razón para permanecer
con esa cara pávida.
Tú eres la parte de la Intrépida,
Ramakrishna veía en tus rasgos
aquella divina Bondadosa
¡Tú, en verdad, eres muy valiosa!
Globalmente ¡ya!
que se sacudan la feminidad
con toda grandeza
no más padecer,
que la mujer aparezca con sutileza.
Ramakrishna te alaba
como una maravillosa
¡Tú, en verdad, eres muy valiosa!
Seguramente, ¡ya!
tú no podrás más ser una cosa escasa,
ya comienzas a manifestar toda tu destreza,
a mostrarte como gloriosa.
Ramakrishna te adoraba
como aquella gran Diosa,
¡Tú, en verdad, eres muy valiosa!


ENGLISH :
Certainly there is no more any reason for you to continue with a worried face! You are part of the Intrepid Divine! Ramakrishna used to see in your features that Divine Kindhearted One (MOTHER). You are indeed very much valuable! Let the womankind, throughout the world, stir up with all greatness. No more suffering! Let all women appear with their subtlety! Ramakrishna used to praise you as wonderful! You are indeed of much value! Surely you cannot remain to be as an ordinary being anymore. Right now begin to manifest your all dexterity to show your own glory. Ramakrishna adored you as that great Goddess! You are really very much valuable!


PORTUGUES/PORTUGUÉS/PORTUGUESE

Certamente não há mais razão para continuar com o medo estampado na face. Vocês mulheres possuem a intrepidez Divina. Ramakrishna costumava identificar em seus traços a mesma bondade da Mãe Divina. Vocês são realmente muito valorosas. Que no mundo inteiro a feminilidade se manifeste em toda sua grandeza. Que livres do sofrimento, as mulheres possam expressar sua sensibilidade. Ramakrishna sempre as elogiava como criaturas maravilhosas. Vocês certamente não são seres comuns. Com toda a habilidade de que são capazes, manifestem sua própria glória. Ramakrishna as adorava como a grande Deusa. Vocês são realmente muito valorosas.
-Traducido por Sras. Mariza Bosco y Ana Beatriz F.



DEUTSCH/ALEMÁN/GERMAN

Jetzt hast du ohne Zweifel keinen Anlass , noch mit diesem erschrockenen Gesicht herumzulaufen. Du bist ein Teil der Unerschütterlichen. Ramakrishna sah in Deinen Gesichtszügen jene gütige Gottheit. Zweifellos bist du sehr wertvoll! Hört auf zu leiden, Frauen der ganzen Erde! Lasst aus eurem Inneren die volle Weiblichkeit strömen, mit aller Würde! So wird jede unter euch mit allem Scharfsinn erscheinen. Ramakrishna lobt dich, findet du bist wunderbar! Von jetzt ab kannst du gewiss nie mehr minderwertig sein. Schon beginnst du, all deine Energie zu äussern, dich als ehrenvoll zu zeigen. Ramakrishna betete dich an, als jene grosse Göttin. Du bist wirklich sehr wertvoll!
-Translated by Prof. Eva Maria Schneider y Sra. Dora Guaycochea


FRANÇAIS/FRANCÉS/FRENCH
Sûrement déjà! Il ne faut plus garder ce visage craintif. Tu fais partie de l’Intrépide. Ramakrishna reconnaissait dans tes traits cette Divine pleine de bonté. Tu es en vérité très précieuse! Globalement déjà! Que leur féminité jaillisse en toute grandeur. Plus de souffrance. Que chaque femme apparaisse avec toute sa subtilité. Ramakrishna te loue. Il voit que tu es merveilleuse. Tu es en vérité très précieuse! Sûrement déjà! Tu ne pourras plus être une chose insuffisante. Et tu commences déjà à manifester toute l’énergie, à montrer ta gloire. Ramakrishna t’adorait comme une grande Déesse. Tu es en vérité très précieuse!
-Translated by Prof. Eva Maria Schneider 

'Seguramente ya' CORO por CCSV

La dignidad femenina

miércoles, 26 de febrero de 2014

LA MUJER merece ya una especial atención


Thanks to GOOGLE IMAGES for the photo : Women in India enjoying Laughter-yoga



LA MUJER merece ya una especial atención,
la dama es digna de elevada consideración.
Por su sutileza, suavidad y tanta bondad,
la dama es digna de elevada consideración.
Por su creadora energía y tanta inteligencia,
la dama es digna de elevada consideración.
Para equilibrar ambas alas de la humanidad,
la dama es digna de elevada consideración.
Ramakrishna adoró a la feminidad con seriedad,
la dama es digna de elevada consideración.

***
ENGLISH TRANSLATION:
The woman now deserves a special attention. She is worthy of elevated consideration. For her subtlety, tenderness, goodness, creative energy and so much intelligence; she is worthy of great consideration. In order to balance both wings of the humanity, the woman is worthy of elevated consideration. Ramakrishna sincerely adored the femininity.


PORTUGUES/PORTUGUÉS/PORTUGUESE
A mulher agora merece atenção especial. Por sua sensibilidade, delicadeza, bondade, força criadora e inteligência ela é digna de grande consideração. Para que a humanidade se mantenha em equilíbrio, a mulher deve ser tratada com muito respeito. Para Sri Ramakrishna a feminilidade era objeto de sincera adoração.
Traducido por Sras. Mariza Bosco y Ana Beatriz F.


***

      DEUTSCH/Alemán/German


        Jetzt schon verdient die Frau eine besondere Aufmerksamkeit. Die Frauen verdienen es, hoch geachtet zu werden, wegen ihrer Feinfühligkeit, Sanftheit und grosser Güte. Um beide Flügel der Menschheit auszugleichen, verdienen es die Frauen, hoch geachtet zu werden. Ramakrishna hat die Weiblichkeit ernsthaft angebetet.
-Traducido por Prof. Eva Maria Schneider

domingo, 23 de febrero de 2014

RAMAKRISHNA-SHAKTI. Coro

Om Ramakrishna-Shakti


(Duración : 1.24) :CORO: Prof. Maria Laura, Dra. Florencia Balestrini, Deborah Chajer, Noemi Lavagno, Prof. Julia Santos, Florencia Gonzales y otras.

(En Español)El Poder del Om Ramakrishna, la Suprema Naturaleza Primordial. Salutaciones a la Divina Sarada.
La cascada de Compasión en el loto de mi corazón. Salutaciones a la Divina Sarada Sita-Radha-María, Kali-Durga-Salvadora, Inmaculado Principio.

(BENGALI)Om Ramakrishna-Shakti, Paramaprakriti, Saradadevyai namo namah. Mama-Hridaykamala-Karuna-Jharna, Saradadevyai namo namah. Kali-Durga-Tara, Amala-Adya, Saradadevyai namo namah. Sita-Radha-Mary, Mata-Narayani, Saradadevyai namo namah.

ENGLISH:
Salutations to Saradadevi, the Power of Ramakrishna, the Supreme Primordial Nature. She is the rivulet in the lotus of my heart. You are Kali, Durga, Tara (the Savior), Amala (the Immaculate), Adya (the Principle). You are Sita, Radha, Mary, Narayani (the indwelling Mother). Salutations to You!

(Portugues)
Saudações à Divina Sárada, o Poder de Om Ramakrishna, a Natureza Primordial Suprema. Ela é a cascata de Compaixão no lótus do meu coração. Você é Kali-Durga-Salvadora, o Princípio Imaculado. Saudações à Divina Sárada, à Sita-Rada-Maria, a Mãe que mora no coração. Saudações à Divina
Sárada.

(Thanks to SANDIP MAITRA for the image/photo)

jueves, 20 de febrero de 2014

Todas las naciones han alcanzado grandeza...Swamiji



'Todas las naciones han alcanzado grandeza gracias al debido respeto que mostraron hacia LAS MUJERES. Los países o naciones que no respetan a las mujeres, jamás podrán volverse grandes ni lo lograrán en el futuro' 
- SWAMI VIVEKANANDA