martes, 18 de febrero de 2014

¡Oh, mujer! Óyenos hoy sólo una cosa : CORO




¡Oh, mujer! Óyenos hoy sólo una cosa,
¡Eres maravillosa! ¡Eres maravillosa!
Ora eres Sri Sarada, ora Santa Teresa.
¡Eres maravillosa! ¡Eres maravillosa!
Cuando Te dedicas a algo con tu pureza,
¡ocurren cosas valiosas!
Sea la familia, sea la naturaleza
¡todas se vuelven victoriosas!
¡Eres maravillosa! ¡Eres maravillosa!
Cuando algo Te simpatiza con corazón
¡Te transformas en toda bondadosa!
¡Qué sorpresa! ¡Cuán asombrosa!
¡Eres maravillosa! ¡Eres maravillosa!
Como madre, hija, hermana, amiga o esposa
viertes Tu amor, Tu energía,
cumples las tareas con toda destreza.
¡Ramakrishna tenía razón
al adorarte como Diosa!
¡Eres maravillosa! ¡Eres maravillosa!

*


ENGLISH TRANSLATION: 

Oh, woman! Hear from us today just a thing! You are marvelous! You are wonderful! Now you are Sri Sarada! You are again Santa Teresa! You are marvelous! When you dedicate yourself to something with your purity; valuable things happen! Be in the family, be in the nature; everything become victorious! You are marvelous! When you sympathize something heartily, you turn unto the kindness itself. What a wonder! How amazing! As a mother, daughter, sister, friend or wife you pour your love and energy, and fulfill your duties with all dexterity! Ramakrishna was indeed correct in worshipping you as a Goddess! You are wonderful!

***

An admirable BENGALI version of the SPANISH poem '¡Oh, mujer! Óyenos hoy...!' 
by Srimati JAYA CHOUDHURY of Ramakrishna Mission Institute of Culture, Kolkata.
(Bengali transliterated form of a part only): 
"Nari! Aaj akti katha sono! Tumi apurba! Tumi asamanya! / Sri Sarada tumi akhon abar Santa Teresa o! / Tumi anannya! jakhon suddhata die nivedan karo amulya kichu ghate!/ Paribare prakritite; sarvatra hao jayi/ ....
নারী! আজ একটি কথা শোনো !
তুমি অপূর্বা ! তুমি অসামান্যা!
শ্রী সারদা তুমি এখন
আবার সন্ত তেরেসা ও!
তুমি অনন্যা!
যখন শুদ্ধতা দিয়ে নিবেদন কর
অমূল্য কিছু ঘটে !
পরিবারে প্রকৃতিতে;
সর্বত্র হও জয়ী।
তুমি অদৃষ্টপূর্বা !
যখন হৃদয় দিয়ে জানাও
সহানুভূতি, তুমি নিজেই হও দয়া মূর্তি ।
কি বিস্ময়! কি আশ্চর্য !
মা কন্যা বোন বান্ধবী অথবা
স্ত্রী রূপে শুধু ঢালো ভালবাসা ও শক্তি।
অনায়াসে সম্পন্ন কর তোমার কর্তব্য।
শ্রী রামকৃষ্ণ সত্যই ছিলেন সঠিক।
দেবীরূপে তিনি যে করেছিলেন তোমার পূজা,
তুমি অতুলনীয়া!



***


PORTUGUES/Portugués/Portuguese


Oh mulher! Ouça apenas uma coisa, você é maravilhosa! Num momento você pode ser Sri Sarada, em outro Santa Tereza, mas é sempre maravilhosa. Quando se dedica a algo com pureza muitas coisas valiosas ocorrem! A família e a natureza tornam-se vitoriosas. Quando ama alguém, seu coração se transforma em pura bondade. Que surpresa! Que assombro! Como mãe, filha, irmã, amiga ou esposa seu amor e sua energia são inesgotáveis; você cumpre suas tarefas com toda dedicação. Ramakrisna tinha razão em adorá-la como Deusa! Você é maravilhosa! É maravilhosa!
-Traducido por Sras. Mariza Bosco y Ana Beatriz F.



***




DEUTSCH/Alemán/German

Ach Frau! Lass uns dir heute nur eins sagen: Du bist wundervoll! Du bist wundervoll! Mal bist du Sri Sarada, mal die heilige Theresia. Du bist wundervoll! Du bist wundervoll! Wenn du dich mit deiner Reinheit einer Sache widmest, dann geschieht wertvolles! Sei es die Familie, sei es die Natur, alles wird erfolgreich. Du bist wundervoll! Du bist wundervoll!
Wenn du etwas von Herzen liebst, dann wirst du grenzenlos gütig! Wie überraschend! Wie erstaunlich! Du bist wundervoll! Du bist wundervoll! Als Mutter, Tochter, Schwester, Freundin oder Gattin, ergiessest du deine Liebe, deine Energie, erfüllst du deine Aufgaben mit aller Geschicklichkeit. Ramakrishna hatte Recht, dich als Göttin anzubeten! Du bist wundervoll! Du bist wundervoll!
-Traducido por Prof. Eva Maria Schneider


***

FRANÇAIS/Francés/French

Ô, femme! Ecoute-nous aujourd’hui seulement ceci: Tu es merveilleuse! Tu es merveilleuse!
Tantôt tu es Sri Sárada, tantôt Sainte Thérèse.Tu es merveilleuse! Tu es merveilleuse! Quand tu te dévoues avec ta pureté, des choses de grande valeur arrivent! Que ce soit dans la famille, que ce soit dans la nature, toutes deviennent victorieuses! Quand tu sympathises avec quelque chose de tout coeur, tu te transformes, tu es toute bonté! Quelle surprise! A quel point étonnante! Tu es merveilleuse! Tu es merveilleuse! En tant que fille, soeur, amie ou épouse, tu verses ton amour, ton énergie, tu accomplis les tâches avec bien d’adresse. Ramakrishna avait raison de t’adorer comme Déesse! Tu es merveilleuse! Tu es merveilleuse!

-Traducido por Prof. Eva Maria Schneider

No hay comentarios:

Publicar un comentario